Motorlu Taşıtlar Zorunlu Mali Sorumluluk Sigortasına İlişkin Avrupa Sözleşmesi



Avrupa Konseyine üye imzacı hükümetler, Avrupa Konseyinin amacının, ekonomik, sosyal, kültürel, bilimsel, hukuki ve idari alanlarda anlaşmalar yapılması ve ortak bir tutum kabul edilmesi yoluyla üye devletlerin özellikle ekonomik ve sosyal gelişmelerini kolaylaştırmak için üyeleri arasında daha yakın bir birlik gerçekleştirmek olduğunu gözönünde bulundurarak:

Kendi ülkelerinde trafik kazalarında zarar görenlerin haklarının zorunlu bir sigorta sisteminin kurulması yoluyla güvence altına alınması gerektiğini düşünerek;

Bu konuda üye ülke yasalarının tamamen yeknesaklaştırılmasının güç olduğunu ancak, her üye devletin kendi ülkesinde kazalardan zarar görenlere sağlayacağı teminatı artırıcı hükümler getirme serbestisinin saklı tutulması kaydıyla, zorunlu addedilen temel kuralların Avrupa Konseyine üye ülkelerde bir örnek hale getirilmesinin yeterli olacağını dikkate alarak;

Nihayet, uluslararası sigorta büroları ile garanti fonlarının kurulması ve işletilmesini desteklemenin veya eşdeğerli önlemler almanın gerekliliğini düşünerek; aşağıdaki hükümler konusunda görüş birliğine varmışlardır:

MADDE 1

1.    Akit tarafların her biri, işbu sözleşmenin kendisi bakımından yürürlüğe girdiği tarihten itibaren en geç altı ay içinde, kendi toprakları üzerinde herhangi bir motorlu taşıtın zarar verdiği kimselerin haklarının, işbu sözleşmenin ek hükümlerine (Ek: 1) uygun zorunlu bir sigorta sisteminin kurulması yoluyla teminat altına alınmasını taahhüt eder.

2.    Bununla birlikte, her akit taraf, zarar gören kişiler lehine teminatı artırıcı hükümler kabul etme hakkını saklı tutar.

3.    Akit tarafların her biri, motorlu taşıtların zorunlu sigorta sistemini kuran kendi mevzuat ve bellibaşlı yönetmelik tedbirlerine ilişkin resmi belgeleri Avrupa Konseyi Genel Sekreterine iletecektir. Genel Sekreter bu belgeleri diğer akit taraflara ve Avrupa Konseyine üye diğer devletlere ulaştıracaktır.

MADDE 2

Her akit taraf:

1.    Kendisi tarafından tehlikesiz sayılan bazı motorlu taşıtları zorunlu sigortadan muaf tutma;

2.    Milli veya yabancı kamu mercilerine veya hükümetlerarası kuruluşlara ait motorlu taşıtları zorunlu sigortadan muaf tutma;

3.    Sigortanın yapılabileceği asgari tutarı belirleme; hakkını saklı tutar. Bu son halde, ek hükümlerin uygulanması bu suretle belirlenmiş tutarlarla kısıtlanabilecektir.

MADDE 3

1.    Her akit taraf, işbu sözleşmenin imzalanması yahut onay veya katılma belgesinin tevdii sırasında, işbu sözleşmenin II. numaralı ekinde yeralan çekincelerden birini ya da birkaçını kullandığını beyan edebilir.

2.    Her akit taraf, yukardaki paragraf gereğince koymuş olduğu bir çekinceyi, Avrupa Konseyi Genel Sekreterine tebligatta bulunmak yoluyla tamamen veya kısmen geri alabilir. Tebligat alındığı tarihten itibaren hüküm ifade eder. Genel Sekreter, tebligatı diğer akit taraflar ile Avrupa Konseyinin diğer üyelerine iletir.

MADDE 4

1.    Akit taraflardan birinin, işbu sözleşmenin ikinci ve üçüncü maddeleri uyarınca kullanmış olduğu seçme hakkı veya çekinceler yalnız kendi topraklarında geçerli olacak, diğer akit tarafların topraklarında bu ülkelerin zorunlu sigorta yasalarının uygulanmasını engellemeyecektir.

2.    Her akit taraf, işbu sözleşmenin ikinci ve üçüncü maddelerinde belirtilen seçme hakkı ve çekincelere ilişkin ulusal mevzuatının içeriğini Avrupa Konseyi Genel Sekreterine bildirecektir. Her akit taraf, sözkonusu mevzuatta sonradan yapılan her değişiklikten Genel Sekreteri haberdar kılacaktır. Genel Sekreter bütün bu bilgileri diğer akit taraflara ve Avrupa Konseyinin diğer üyelerine iletecektir.

MADDE 5

Bir motorlu taşıtın neden olduğu zararın tazmini zorunlu trafik sigortasıyla birlikte sosyal güvenlik mevzuatını da ilgilendiriyor ise, zarar gören kişinin hakları ve bu iki sisteme ilişkin düzenlemeler yerel yasalar çerçevesinde kararlaştırılacaktır.

MADDE 6

1.    Her akit taraf yerel yasaları, ek hükümlerin dördüncü maddesinin ikinci paragrafında belirtilen normal sigortanın dışında tutma olanağını tanıyorsa, kendi topraklarında hız, mukavemet veya maharet yarış veya yarışmaları düzenlenmesini idari izne tabi tutmayı taahhüt eder. Bu izin ancak, ek hükümlerle uyumlu özel bir sigortanın, yarışma düzenleyen kişi ve kuruluşların bu hükümlerin üçüncü maddesinde belirtilen mali sorumluluklarını teminat altına alması halinde geçerlidir.

2.    Bununla birlikte, geçen paragrafta belirtilen yarış veya yarışmalara katılan araçlarda bulunanların zararlarının tazmini bu sigortanın dışında tutulabilir.

MADDE 7

1.    Genellikle, herhangi bir akit devletin ülkesinde kayıtlı olmayan motorlu taşıtlar, bu ülkede ek hükümlerin ikinci maddesinin uygulanmasından muaf tutulacaktır. Ancak, bunun için, sözkonusu motorlu taşıtlar bir başka akit devlet hükümeti tarafından verilen ve aracın bu devlete yahut federal bir devlet ise federal devlete veya onu oluşturan devletlerden birine mensup olduğunu gösteren bir belgeye sahip olmalıdırlar. Bu son halde, belge federal hükümet tarafından verilecektir.

2.    Bu belge, katedilen ülke kanununa uygun olarak zararı tazmin etmekle yükümlü olan ve aynı yasaya göre yetkili mahkemeler önünde aleyhinde dava açılabilecek merci veya organı belirleyecektir. Aracın mensup olduğu devlet veya federal üye, sözkonusu tazminatın ödenmesini taahhüt edecektir.

MADDE 8

Akit taraflar, uluslararası sigorta belgeleri çıkaracak ve ek hükümlerin ikinci maddesinin ikinci paragrafında öngörülen zararları tazmin edecek büroların kuruluş ve işleyişini teşvik edeceklerdir.

MADDE 9

1.    Her akit taraf, sigorta zorunluluğuna uyulmadığı veya sorumlunun saptanamadığı veya ek hükümlerin üçüncü maddesinin birinci paragrafının ilk cümlesinde öngörülen muafiyet hallerinde meydana gelen zararla ilgili mali sorumluluk nedeniyle zarar gören kişilere tazminat verilebilmesi için bir garanti fonu kurmayı veya eşdeğerde düzenlemeler yapmayı taahhüt eder. Tazminat hakkının tanınma şartlarını ve kapsamını ilgili akit taraf tayin eder.

2.    Her akit tarafın yurttaşları, bir önceki paragrafta öngörülmüş hakkı bir başka akit ülkede o devletin yurttaşları ile aynı ölçüde ileri sürme hakkına sahip olacaklardır.

MADDE 10

1.    Akit taraflar, yerel yasalarında, motorlu taşıtın sigorta ettirilmesinden kimlerin sorumlu olduğunu tespit etmeyi ve bu konuda tüm uygun önlemleri almayı taahhüt ederler. Akit taraflar, gerektiğinde ve ek hükümlerden doğan vecibelere uyulmasını sağlamak amacıyla bu önlemleri cezai ve idari yaptırımlara bağlayabilirler.

2.    Akit taraflar, ek hükümlerin uygulanmasını sağlamak amacıyla, sigortacılara ve gerektiğinde Garanti Fonu ve Büroya ilişkin onaylama, onayın son bulması veya geri alınması hususları ile bu kuruluşların denetimi konusunda yerel mevzuatlarında gerekli hükümlere yer vermeyi taahhüt ederler.

MADDE 11

1.    Her akit taraf, gerektiğinde, ek hükümlerin dokuzuncu maddesinde anılan bildirimin yapılacağı merci veya kişiyi tespit eder.

2.    Her akit taraf, sigortalı taşıtın mülkiyetinde olabilecek değişikliğin sigorta sözleşmesine etkilerini kararlaştırır.

MADDE 12

İvedi haller dışında, hiçbir akit taraf, işbu sözleşmeyi, kendisi bakımından yürürlüğe girdiği tarihten itibaren iki yıl geçmeden feshedemeyecektir. Fesih Avrupa Konseyi Genel Sekreterine yazılı bir bildirimle iletilecektir. Avrupa Konseyi Genel Sekreteri fesih bildirimden diğer akit tarafları haberdar edecektir. Fesih, Genel Sekreterce bildirimin alınmasından üç ay sonra yürürlüğe girecektir.

MADDE 13

1.    Akit taraflardan biri, kendi açısından bu sözleşmenin yürürlüğe girmesinden sonra, işbu sözleşmenin ek II'sinde belirtilmemiş veya belirtildiği halde uygulanmamış veya geri çekilmiş bir çekinceyi kullanmayı gerekli görürse, çekince önerisini kapsamı ve içeriği açık biçimde belirlenmiş bir metin şeklinde Genel Sekretere sunar. Genel Sekreter, işbu paragraf uyarınca kendisine yapılan bildirimleri diğer akit taraflara iletir.

2.    Diğer akit taraflar, Genel Sekreterin kendilerine çekincenin metnini iletmesinden itibaren altı aylık süre içinde bu çekinceyi kabul ettiklerini yazılı olarak beyan ederler ise, çekinceyi öne süren akit taraf mevzuatını istenen yönde değiştirebilir. Genel Sekreter, işbu paragraf uyarınca kendisine yapılan tebliğleri akit tarafların bilgisine sunacaktır.

MADDE 14

İşbu sözleşme akit tarafların deniz aşırı topraklarına uygulanmaz.

MADDE 15

1.    İşbu sözleşme Avrupa Konseyi üyelerinin imzasına açıktır. Sözleşme onaya tabidir. Onay belgeleri Avrupa Konseyi Genel Sekreterine tevdi edilecektir.

2.    İşbu sözleşme, dördüncü onay belgesinin tevdi tarihinden 90 gün sonra yürürlüğe girecektir.

3.    Sözleşme, sözleşmeyi sonradan onaylayacak bir imzacı devlet bakımından, onay belgesinin tevdi tarihinden 90 gün sonra yürürlüğe girecektir.

4.    Genel Sekreter, imzacı devletlerin isimlerini, sözleşmenin yürürlüğe girdiğini, sözleşmeyi onaylayan akit tarafların isimlerini ve sonradan onay veya katılma belgesi tevdiini bütün Konsey üyelerine tebliğ edecektir.

MADDE 16

İşbu sözleşmenin yürürlüğe girmesinden sonra, Avrupa Konseyi Bakanlar Komitesi, Konsey üyesi olmayan devletleri sözleşmeye katılmaya davet edebilir. Böyle bir çağrı alan her devlet, katılma belgesini Avrupa Konseyi Genel Sekreterine tevdi ederek sözleşmeye katılabilecektir. Genel Sekreter, katılma belgesinin tevdiini bütün akit taraflara ve Avrupa Konseyinin diğer üyelerine tebliğ edecektir. Sözleşme, katılan her devlet bakımından, katılma belgesinin tevdi tarihinden 90 gün sonra yürürlüğe girecektir. Yukarıdaki hükümleri kabul anlamında tam yetkili kılınmış aşağıda imzaları bulunanlar, işbu sözleşmeyi imzalamışlardır. Avrupa Konseyi arşivlerinde saklanacak olan işbu sözleşme, Fransızca ve İngilizce olarak ve her iki metin aynı derecede geçerli bulunmak üzere, tek nüsha halinde, 20 Nisan 1959 tarihinde Strazburg'da tanzim edilmiştir. Genel Sekreter, imzacı devletlerin her birine bu sözleşmenin aslına uygun örneklerini tevdi edecektir.

Avusturya Cumhuriyeti Hükümeti adına:

Leopold FIGL

Belçika Krallığı Hükümeti adına:

P. WIGNY

Danimarka Krallığı Hükümeti adına:

Strazburg, 24 Haziran 1969

Mogens WARBERG

Fransız Cumhuriyeti Hükümeti adına:

Fransız Hükümeti Sözleşmenin Ek II bölümünde kayıtlı 1, 3, 4, 5, 7, 11, 12, 14, 15 ve 16 sayılı çekincelerden yararlandığını beyan eder.

M. COUVE de MURVILLE

Almanya Federal Cumhuriyeti adına:

Von MERKATZ

Yunanistan Krallığı Hükümeti adına:

CAMBALOURIS

İzlanda Cumhuriyeti Hükümeti adına:

İrlanda Hükümeti adına:

İtalyan Cumhuriyeti Hükümeti adına:

PELLA

Lüksemburg Grand Dükalığı adına:

E. SCHAUS

Hollanda Krallığı Hükümeti adına:

Norveç Krallığı Hükümeti adına:

Hans ENGEN

İsveç Krallığı Hükümet adına:

Leif BELFRAGE

Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti adına:

Strazburg, 26 Haziran 1974

Rahmi GÜMRÜKÇÜOĞLU

Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı adına:

EK I:
SÖZLEŞMEYE EK HÜKÜMLER

MADDE 1

İşbu sözleşmede:

"Motorlu taşıtlar" teriminden: Demiryolu taşıtları hariç, yer üzerinde ilerlemeye yarayan ve mekanik bir güçle harekete geçirilebilen araçlar ile hükümet tarafından belirlenecek bağlı ve bağlı olmayan yedek arabaları anlaşılır. Ancak bu son halde, yedek arabaların bir motorlu taşıta bağlı olarak kullanılacak şekilde imal edilmiş bulunmaları ve insan ve mal nakliyatına hasredilmiş olmaları gereklidir; "Sigortalı" teriminden: İşbu yasanın hükümleri gereğince sorumlulukları teminat altına alınmış kişiler anlaşılır; "Zarar görmüş kişiler" teriminden: Motorlu taşıtın neden olduğu zarardan dolayı tazminat hakkına sahip olanlar anlaşılır; "Sigortacı" teriminden: İkinci maddenin birinci paragrafı uyarınca hükümet tarafından tanınmış sigorta şirketi ve aynı maddenin ikinci paragrafına göre genellikle ülke dışında kayıtlı taşıtların ulusal topraklar üzerinde neden oldukları zararların tazmini ile yükümlü Büro anlaşılır.

MADDE 2

1.    Ferdi sorumluluk, bu sözleşme hükümlerine uygun şekilde teminat altına alınmadıkça, motorlu taşıtlar, kamu yollarında, halka açık alanlarda ve belirli kişilerin geçiş hakkına sahip olduğu özel arazilerde kullanılamazlar. Sigorta sözleşmesi, hükümetçe yetki verilmiş bir sigortacı ile akdedilmelidir.

2.    Bununla birlikte, genellikle ülke dışında kayıtlı taşıtlar, hükümetçe yetki verilen bir Büronun, bu taşıtların neden olduğu hasarlardan zarar gören kişilerin yerel kanuna göre tazmin edilmesi yükümlülüğünü üzerine alması koşuluyla, ülke topraklarında kullanılabilir.

MADDE 3

1.    Sigorta, sigorta edilmiş taşıtın sahibinin, zilyedinin ve sürücüsünün mali sorumluluğunu teminat altına almalıdır. Ancak, hırsızlık veya tehdit suretiyle veya sahibinin veya zilyedinin izni olmaksızın aracı ellerine geçirenlerin ferdi sorumluluğunu sigorta teminat altına almaz. Bununla birlikte, aracı kullanan, sahibin veya zilyedin bir hatası sonucunda aracı eline geçirmişse veya aracın kullanımına memur edilmiş bir kişi ise, sigorta, sürücünün mali sorumluluğunu teminat altına almalıdır.

2.    Sigorta, sigorta edilmiş taşıta ve bu taşıt tarafından taşınan mallara ilişkin zarar dışında, ulusal topraklar üzerinde kişilere ve mallara verilen zararları kapsamalıdır.

MADDE 4

1.    Aşağıda belirtilen kişiler sigortadan yararlandırılmayabilirler:

a)    Zarara neden olan aracın sürücüsü, sigorta sözleşmesini akdeden kişi ve mali sorumlulukları poliçe tarafından teminat altına alınan bütün şahıslar,

b)   Yukarıdaki paragrafta belirtilen kişilerin eşleri,

c)    Bu kişilerin ailelerinin üyeleri olup, aynı çatı altında yaşayan veya onların olanakları ile geçinen veya zarara neden olan aracın içinde bulunan kişiler,

2.    Aracın, düzenlenmelerine izin verilen yarışlara veya hız, mukavemet veya maharet yarışmalarına katılması sonucunda meydana gelen zararlar normal sigortanın dışında tutulabilir.

MADDE 5

Sözleşme, sigortalının belirli bir ölçüde zararın tazminine katılmasını öngörse dahi sigortacı, zarar görmüş kişiye, sözleşme uyarınca sigortalı tarafından karşılanması gereken katılma payını da ödemekle yükümlüdür.

MADDE 6

1.    Zarar görmüş kişinin sigortacıya karşıdoğrudan talep hakkı vardır.

2.    Zarar görmüş birden çok kişi varsa ve ödenmesi gereken tazminatın tutarı sigorta tarafından garanti edilmiş tutarı aşıyorsa, zarar görmüş kişilerin sigortacıya karşı talepleri bu meblağ çerçevesinde nisbi bir indirime tabi tutulur. Bununla birlikte, eğer sigortacı, diğer taleplerin varlığından haberdar olmaksızın, zarar görmüş kişilere, iyi niyetle, haklarına düşen paydan daha yüksek bir miktar ödemişse, diğer zarar görmüş kişilere karşı ancak sigortanın garanti ettiği tutarın geriye kalan kısmını ödemekle yükümlü olur.

MADDE 7

1.    Sigortalılar, haberdar oldukları tüm kazaları sigortacıya bildirmelidirler. Poliçenin sahibi sigortacıya sigorta mukavelesinde belirtilen her türlü bilgi ve belgeyi vermelidir. Poliçenin sahibi dışındaki sigortalılar, sigortacıya talep edeceği bütün gerekli bilgi ve belgeleri vermekle yükümlüdür.

2.    Sigortacı, zarar görmüş kişi tarafından kendisine açılan davaya sigortalıyı taraf kılabilir.

MADDE 8

1.    Zarar görmüş kişinin sigortacıya karşıdoğrudan taleplerine ilişkin herhangi bir dava hakkı, zarar konusu olaydan itibaren iki sene sonra zaman aşımına uğrar.

2.    Yazılı bir talep, sigortacı müzakerelere son verdiğini yazılı olarak bildirinceye kadar, zaman aşımını durdurur. Daha sonra vaki talepler zaman aşımını durdurmaz.

MADDE 9

1.    Sigortacı, sözleşme ve ilgili yasal hükümler gereğince, sigortalıya karşı sahip bulunduğu hakları, ödemeleri reddetme veya kısma amacıyla zarar görmüş kişiye dermeyan edemez.

2.    Sigortacı, sözleşmenin butlanını sona ermesini, durdurulmasını veya teminatın durdurulmasını, zarar görmüş kişiye ancak, butlanın, sona ermenin veya durdurulmanın tebliğinden 16 günlük bir süre geçmesinden sonra vuku bulacak kazalar için dermeyan edebilir. İlk sigortayı izleyen başka sigortaların varlığı halinde, bu hüküm ancak sonuncu sigortacıya uygulanır.

3.    Bununla birlikte, zararın, başka bir sigorta tarafından fiilen tazmin edilmesi halinde, önceki paragrafların hükümleri uygulanmaz.

4.    İşbu maddenin birinci ve ikinci paragraflarının kapsamına giren hükümler, sigortacının, poliçe sahibi veya poliçe sahibi dışındaki bir sigortalıya karşı olan rücu hakkına hiç bir surette halel getirmez.

MADDE 10

İşbu sözleşme hükümlerince öngörülmüş olmadıkça, kişiler, özel sözleşmelerle, zarar görmüş kişiler lehine vaz'e edilmiş bulunan bu sözleşme hükümlerine aykırı hükümler getiremezler.

EK II:
SÖZLEŞMEYE KONABİLECEK ÇEKİNCELER

Akit tarafların her biri, aşağıdaki düzenlemeleri yapabilir:

1.    Kendi kendilerinin sigortacısı olmalarını sağlayacak yeterli maddi teminatı göstererek kamu hukuku veya özel hukuk tüzel kişilerine ait motorlu taşıtları zorunlu sigortadan muaf tutabilir.

2.    Kendisi tarafından tespit edilecek bazı kişiler için sigorta yerine teminat akçesi usulünü koyabilir. Ancak, bu takdirde, teminat akçesinin, zarar görmüş kişilere, sigorta teminatına eşdeğer teminatı sağlaması gereklidir.

3.    Bir sigortalı tarafından kasten verilen zararları zorunlu sigorta dışında tutabilir.

4.    Ek hükümlerin üçüncü maddesinin birinci paragrafının ikinci cümlesinde öngörülen halleri zorunlu sigortadan muaf tutabilir.

5.    Zarar görmüş kişilerin hiç değilse bedeni zararlarının tazmin edileceğine dair teminatları bulunması şartıyla, mal sahibinin veya zilyedin izni olmaksızın veya bunların talimatları hilafına bir aracın kullanımını zorunlu sigorta kapsamı dışında tutabilir.

6.    Manevi zararı zorunlu sigortadan muaf tutabilir.

7.    Sigortalının hükmi şahıs veya özel hukuki şahsiyete haiz olmayan bir kurum veya ticari şirket olması halinde, sigortalının yasal temsilcilerini ve eşlerini ek hükümlerin dördüncü maddesinin birinci paragrafının (c) bölümünde öngörülen şartlar içinde, bu temsilcilerin aile üyelerini sigortadan faydalandırmayabilir.

8.    Bir aracın hukuk dışı yollarla meşru zilyedinin elinden alındığını veya bir cürüm işlemek üzere kullanıldığını bildiği veya bilmesi gerektiği halde bu araç ile yolculuk yapmayı kabul eden kişiler motorlu taşıt sigortasından yararlandırılmayabilir.

9.    Bedava veya gönüllü taşıma halinde, zarara sebep olan araçta bulunan kişilere verilen zararları zorunlu sigortadan muaf tutabilir.

10.  Kamu alanı olmayan fakat bazı kimselere açık alanlarda gidip gelen taşıtları ve kamu yolu haricinde düzenlenen yarışlara veya hız mukavemet veya maharet yarışmalarına katılan araçları zorunlu sigortadan muaf tutabilir.

11.  Yalnız kendi yurttaşları arasındaki ilişkilerde, düşük tutardaki maddi zararlarla ilgili ek hükümlerin beşinci maddesine istisnalar getirebilir.

12.  Kendi topraklarında meydana gelen bir zararla ilgili olarak, ek hükümlerin altıncı maddesinin uygulanmasını, gerektiğinde temel ilkeler hakkında bilgi vererek mahkemelerinin takdirine bırakabilir.

13.  Toplam teminatın dağılımını başka esaslara göre düzenleyen bir yönetmelik hazırlayarak, ek hükümlerin altıncı maddesinin ikinci paragrafına bazı istisnalar getirebilir.

14.  Ek hükümlerin sekizinci maddesinin ikinci paragrafının hükümlerine bazı istisnalar getirebilir.

15.  Ek hükümlerin dokuzuncu maddesinde öngörülen durumlarda, zarar görmüş kişi bedeni ve maddi zararlarını karşılayacak teminata sahip bulunduğu takdirde, anılan madde hükümlerine istisnalar getirebilir. Zarar görmüş kişiye verilecek tazminat, bedeni zarar halinde, sigorta mevcut olsaydı uygulanacak ölçülerle, maddi zarar halinde ise tespit edilecek bir başka usulle tayin olunur.

16.  Genellikle kendi ülkesi dışında kayıtlı motorlu taşıtlarla ilgili olarak, ek hükümlerin dokuzuncu maddesinin ikinci paragrafına istisnalar getirebilir.

İMZA PROTOKOLÜ

İmzacı hükümetler, Motorlu Taşıtlar Zorunlu Mali Sorumluluk Sigortasına İlişkin Avrupa Sözleşmesini imzalamakla, işbu sözleşmeye ek hükümlerin birinci maddesinin birinci bölümünde belirtilen "motorlu taşıtlar" teriminin, demiryolları üzerinde kullanılan taşıtlar hariç, yer üzerinde hareket etmeye yarayan ve bir elektrik kondüktörüne bağlı olsalar dahi, mekanik bir güçle çalışan bütün araçları ve yardımcı bir motora sahip binitleri kapsadığını kabul ederler.

Avusturya Cumhuriyeti Hükümeti adına:

Leopold FIGL

Belçika Krallığı Hükümeti adına:

P. WIGNY

Danimarka Krallığı Hükümeti adına:

Strazburg, 24 Haziran 1969

Mogens WARBERG

Fransız Cumhuriyeti Hükümeti adına:

M. COUVE de MURVILLE

Almanya Federal Cumhuriyeti adına:

von MERKATZ

Yunanistan Krallığı Hükümeti adına:

CAMBALOURIS

İzlanda Cumhuriyeti Hükümeti adına:

İrlanda Hükümeti adına:

İtalyan Cumhuriyeti Hükümeti adına:

PELLA

Lüksemburg Grand Dükalığı adına:

E. SCHAUS

Hollanda Krallığı Hükümeti adına:

Norveç Krallığı Hükümeti adına:

Hans ENGEN

İsveç Krallığı Hükümeti adına:

Leif BELFRAGE

Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti adına:

Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı adına:

European Convention on Compulsory Insurance Against Civil Liability in Respect of Motor Vehicles The Governments signatory hereto, being Members of the Council of Europe, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity among its Members for the purpose, among others, of facilitating their economic and social progress by the conclusion of agreements and common action in economic, social, cultural, scientific, legal and administrative matters; Considering it necessary to safeguard the rights of victims of motor accidents in their territories by the introduction of a system of compulsory insurance;

Considering that it would be difficult to secure the complete unification of their laws in this matter and that it would suffice if such basic rules as are considered essential were tandardised in the member countries of the Council of Europe, each country remaining free to apply in its territory provisions affording greater protection to injured parties; Considering it necessary, moreover, to promote the establishment and operation of international insurance bureaux and guarantee funds, or to take equivalent measures, Have agreed as follows:

ARTICLE 1

1.    Each Contracting Party undertakes to ensure that, within six months of the date of entry into force of this Convention in respect of that Party, the rights of persons suffering damage caused by motor vehicles in its territory shall be protected through the introduction of a system of compulsory insurance complying with the provisions annexed to this Convention (Annex I).

2.    Each Contracting Party shall, however, retain the option of adopting provisions affording greater protection to injured parties.

3.    Each of the Contracting Parties shall communicate to the Secretary-General of the Council of Europe the official texts of the legislation and principal regulations establishing its system of compulsory motor insurance. The Secretary-General shall transmit these texts to the other Parties and to the other Members of the Council of Europe.

ARTICLE 2

Each Contracting Party shall retain the option:

1.    to exempt from compulsory insurance certain motor vehicles, the use of which it considers to present little if any danger;

2.    to exempt from compulsory insurance motor vehicles owned by its public authorities or those of other countries or by inter-governmental organisations;

3.    to determine the minimum amounts of insurance cover necessary; in this case, the application of the annexed provisions may be limited to these amounts.

ARTICLE 3

1.    Any Contracting Party may, when signing this Convention or on depositing its instrument of ratification or accession, declare that it avails itself of one or more of the reservations provided for in Annex II to the Convention.

2.    Any Contracting Party may wholly or partly withdraw a reservation it has made in accordance with the foregoing paragraph by means of a notification addressed to the Secretary-General of the Council of Europe which shall become effective as from the date of its receipt. The Secretary-General shall communicate the notification to the other Parties and to the other Members of the Council of Europe.

ARTICLE 4

1.    Options exercised and reservations made by a Contracting Party in pursuance of Articles 2 and 3 of this Convention shall be valid only in its territory and shall not prejudice the full application of the compulsory insurance law of other Parties in whose territory the vehicle is used.

2.    Each Contracting Party shall inform the Secretary-General of the Council of Europe of the content of its legal provisions relating to the options and reservations referred to in Articles 2 and 3 of this Convention. The said Party shall keep the Secretary-General informed of any changes made therein at a later date. The Secretary-General shall transmit all such information to the other Parties and to the other Members of the Council of Europe.

ARTICLE 5

When compensation for injury caused by a motor vehicle involves both compulsory motor insurance and social security schemes, the rights of the injured party and the arrangements to be made between the two systems shall be determined under municipal law.

ARTICLE 6

1.    Should the option of exclusion from normal insurance referred to in paragraph 2 of Article 4 of the annexed provisions be provided for in its municipal law, each Contracting Party undertakes to make the holding in its territory of motor races or competitions, whether for speed, reliability or skill, subject to official authorisation. Such authorisation shall be granted only if the civil liability of the organisers and the persons referred to in Article 3 of the annexed provisions is covered by special insurance complying with those provisions.

2.    Compensation for damage suffered by the occupants of vehicles taking part in races or competitions such as are referred to in the foregoing paragraph may, however, be excluded.

ARTICLE 7

1.    Motor vehicles normally stationed outside the territory of a Contracting State shall be exempt in that territory from the application of Article 2 of the annexed provisions if they are provided with a certificate issued by the Government of another Contracting State stating that the vehicle belongs to that State, or, in the case of a Federal State, to the Federal State or one of its constituent members; in the latter case, the certificate shall be issued by the Federal Government.

2.    The certificate shall indicate the authority or body responsible for paying compensation in accordance with the law of the country visited and which may be sued in the courts competent in such matters under that law. The State or constituent member to which the vehicle belongs shall guarantee such payment.

ARTICLE 8

The Contracting Parties shall promote the establishment and operation of Bureaux for the issue of international insurance certificates and for meeting claims for damages in the circumstances specified in paragraph 2 of Article 2 of the annexed provisions.

ARTICLE 9

1.    Each of the Contracting Parties undertakes either to establish a guarantee fund or to make other equivalent arrangements in order to compensate injured parties for damage caused in such circumstances that a civil liability is incurred, where the obligation to be insured has not been complied with or the person liable has not been identified, or the case is one excepted from insurance in accordance with the first sentence of paragraph I of Article 3 of the annexed provisions. The conditions for granting compensation and the extent of such right shall be determined by the Contracting Party concerned.

2.    Nationals of any Contracting Party shall be entitled to bring the claim provided for in the foregoing paragraph in any other Contracting State on equal terms with the nationals of that State.

ARTICLE 10

1.    The Contracting Parties undertake to determine in their municipal law the persons who shall be responsible for having the motor vehicle insured and to take all appropriate measures, accompanied where necessary by penal or administrative sanctions, to enforce the obligations resulting from the annexed provisions.

2.    With a view to the application of the annexed provisions, the Contracting Parties undertake to make appropriate provisions in their municipal law relating to the approval, or the expiry or withdrawal of the approval, of insurers and, if necessary, of the Guarantee Fund and the Bureau, and also relating to control of their operations.

ARTICLE II

1.    Each Contracting Party shall determine, as may be necessary, the authority or person to whom the notification mentioned in Article 9 of the annexed provisions is to be made.

2.    Each Contracting Party shall determine what effect the insurance contract shall have in the case of a change of ownership of the insured vehicle.

ARTICLE 12

Except in case of emergency, a Contracting Party may not denounce this Convention within less than two years from the date on which the Convention entered into force in respect of that Party. Denunciation shall be effected by written notification to the Secretary-General of the Council of Europe, who shall inform the other Contracting Parties thereof; it shall take effect three months after the date on which the Secretary-General received such notification.

ARTICLE 13

1.    If, after the entry into force of the Convention in respect of a Contracting Party, that Party deems it necessary to make a reservation, either not provided for in Annex II to this Convention or, if provided for in that Annex, a reservation which it has not made previously or has withdrawn, it shall inform the Secretary-General of the Council of Europe of its precise proposal, of which the Secretary-General shall then notify the other Contracting Parties.

2.    If, within the six months following the notification by the Secretary-General, the Contracting Parties signify in writing their agreement to the proposal, the Contracting Party which has made the proposal may amend its legislation accordingly. The Secretary-General shall bring the notifications made to him under this paragraph to the knowledge of the

Contracting Parties.

ARTICLE 14

This Convention shall not apply to overseas territories of the Contracting Parties.

ARTICLE 15

1.    This Convention shall be open to the signature of the Members of the Council of Europe. It shall be ratified. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the Council of Europe.

2.    This Convention shall come into force 90 days after the date of deposit of the fourth instrument of ratification.

3.    In respect of any signatory ratifying subsequently, the Convention shall come into force 90 days after the date of deposit of its instrument of ratification.

4.    The Secretary-General shall notify all the Members of the Council and acceding States of the names of the Signatories, of the entry into force of the Convention, the names of the Contracting Parties who have ratified it and the subsequent deposit of any instrument of ratification or accession.

ARTICLE 16

After this Convention has come into force the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any State which is not a Member of the Council to accede to it. Any State so invited may accede by depositing its instrument of accession with the Secretary-General of the Council, who shall notify all the Contracting Parties and the other Members of the Council of Europe of such deposit. The Convention shall come into force in respect of any State acceding thereto 90 days after the date of deposit of its instrument of accession. In witness whereof, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention. Done at Strasbourg, this 20th day of April 1959, in the English and French languages, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain in the archives of the Council of Europe and of which the Secretary-General shall send certified copies to each of the Signatories.

For the Government of the Republic of Austria:

Leopold FIGL

For the Government of the Kingdom of Belgium:

P. WIGNY

For the Government of the Kingdom of Denmark:

For the Government of the French Republic:

The French Government declares that it arails itself of the reservations provided for in Annex II to the Convention under numbers 1, 3, 4, 5, 7, 11, 12, 14, 15 and 16.

M. COUVE de MURVILLE

For the Government of the Federal Republic of Germany:

von MERKATZ

For the Government of the Kingdom of Greece:

CAMBALOURIS

For the Government of the Icelandic Republic:

For the Government of Ireland:

For the Government of the Italian Republic:

PELLA

For the Government of the Grand Duchy of Luxembourg:

E. SCHAUS

For the Government of the Kingdom of the Netherlands:

For the Government of the Kingdom of Norway:

Hans ENGEN

For the Government of the Kingdom of Sweden:

Leif BELFRAGE

For the Government of the Turkish Republic:

Strasbourg, le 26 juin 1974

Rahmi GÜMRÜKÇÜOGLU

For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland:

ANNEX I
PROVISIONS ANNEXED TO THE CONVENTION

ARTICLE I

For the purpose of this law:

The term "motor vehicles" shall mean: mechanically-propelled vehicles intended to be driven on the ground other than vehicles running on rails, and shall include trailers when coupled, and insofar as the Government so decides, uncoupled trailers which are constructed or adapted to be towed by a motor vehicle and to carry persons or goods;

The term "assured" shall mean: persons whose liability is covered in accordance with this law;

The term "injured parties" shall mean: persons entitled to compensation for damage caused by a motor vehicle;

The term "insurer" shall mean: the insurance undertaking approved by the Government in accordance with paragraph 1 of Article 2, and, in the case of paragraph 2 of Article 2, the Bureau responsible for the settlement of claims for damage caused in the national territory by vehicles normally stationed outside that territory.

ARTICLE 2

1.    No motor vehicle may be driven on the public highway, in grounds open to the public or in private grounds to which certain persons have right of access, unless the civil liability to which it may give rise is covered by insurance in accordance with the provisions of this law.

The insurance must be effected with an insurer approved by the Government for this purpose.

2.    Nevertheless, motor vehicles normally stationed outside the national territory may be driven in that territory on condition that a Bureau recognised for this purpose by the Government assumes direct responsibility for compensating, in accordance with municipal law, injured parties for damage caused by such vehicles.

ARTICLE 3

1.    The insurance must cover the civil liability of the owner and of any driver or person in charge of the insured vehicle, with the exception of persons who have taken control thereof either by theft or violence or merely without the consent of the owner or person in charge. Nevertheless, in the latter case the insurance must cover the civil liability of the driver if he has been able to take control of the vehicle through the fault of the owner or person in charge, or if he is a person employed to drive the vehicle.

2.    The insurance must include damage caused to persons and property in the national territory, with the exception of damage to the insured vehicle and to property carried by it.

ARTICLE 4

1.    The following may be excluded from the benefits of the insurance:

(a)  the driver of the vehicle causing the damage, the policy-holder and all persons whose civil liability is covered by the policy;

(b)  the spouses of the persons mentioned above;

(c)  members of the families of those persons, provided either that they reside with them or are dependent on them for their maintenance, or that they are carried in the vehicle which caused the damage.

2.    Damage caused by the vehicle during participation in authorised motor races or competitions, whether for speed, reliability or skill may be excluded from the normal insurance.

ARTICLE 5

Should it be stipulated in the policy that the assured shall himself make some contribution towards compensation for the damage, the insurer shall nevertheless remain liable to the injured party for payment of the contribution which the contract lays down as being due by the assured.

ARTICLE 6

1.    The injured party has a direct claim against the insurer.

2.    Should there be more than one injured party, and the total compensation due exceed the sum insured, the rightful claims of the injured parties against the insurer shall be reduced in proportion to that sum. Nevertheless, an insurer who, through ignorance of the existence of other claims, has in good faith paid an injured party more than that party's proper share, shall be accountable to the other injured parties only for the remainder of the sum insured.

ARTICLE 7

1.    The assured must report to the insurer all accidents of which they have knowledge. The policy-holder must supply the insurer with any information or documents stipulated in the policy. Assured persons other than the policy-holder must supply any information or documents required by the insurer, at the latter's request.

2.    The insurer may make the assured a party to an action brought against him by the injured party.

ARTICLE 8

1.    Any action by the injured party against the insurer based on the former's direct claim against him shall be barred after two years have elapsed since the time of the accident.

2.    A written request shall suspend the period of limitation in respect of the insurer until such time as he states in writing that he has broken off negotiations. The period of limitation shall not be suspended by subsequent requests.

ARTICLE 9

1.    The insurer may not raise against an injured party the rights which he possesses vis-a-vis the assured, by virtue of the contract or of the provisions of the law relating to it, to withhold or reduce its benefits.

2.    The invalidity or termination of the insurance contract, its suspension or that of the guarantee thereunder may be raised by the insurer against the injured party only in respect of accidents occurring after 16 days have elapsed since the insurer gave notice of the said invalidity, termination or suspension. In the case of consecutive insurances this provision shall apply only to the last insurer.

3.    However, the provisions of the preceding paragraphs shall not be applicable insofar as the damage is effectively covered by another insurance.

4.    The provisions of paragraphs 1 and 2 of the present Article shall in no wise prejudice the insurer's right to take action against the policy-holder or an assured person other than the policy-holder.

ARTICLE 10

No departure by way of agreement between individuals may be made from those provisions of this law which are designed to protect injured parties, unless the right to do so follows from those provisions.

ANNEX II
RESERVATIONS TO THE CONVENTION

Each Contracting Party may state its intention:

1.    to exempt from compulsory insurance motor vehicles owned by corporate persons under public or private law able to provide sufficient financial guarantee to be their own insurer;

2.    to allow the deposit of a security in lieu of insurance by such persons as it shall determine, provided, however, that such security offers injured parties safeguards equivalent to those afforded by the insurance;

3.    to exclude from compulsory insurance wilful damage caused by the assured;

4.    to exempt from compulsory insurance the cases specified in the second sentence of paragraph I of Article 3 of the annexed provisions;

5.    to exempt from compulsory insurance the driving of a vehicle without the consent of the owner or person in charge, or in contravention of their orders, provided that in such cases the injured party has a guarantee of compensation, at least in respect of damage to person;

6.    to exempt from compulsory insurance damages for pain and suffering;

7.    to exclude from benefit under the insurance, when the assured is a corporate person or a commercial company not possessing legal personality, the legal representatives of the assured, and the spouses of such representatives, and, under the terms of paragraph I(c) of Article 4 of the annexed provisions, members of the families of such representatives;

8.    to exclude from benefit under the insurance of a motor vehicle any person who is carried with his consent in that vehicle although he knows or should have known that the vehicle was taken from the rightful possessor by an unlawful act or is being used in the perpetration of a criminal offence;

9.    to exempt from compulsory insurance damage to passengers in the vehicle that was the cause of such damage, if they were being carried free of charge or as a favour;

10.  to exempt from compulsory insurance motor vehicles while being driven in private grounds to which certain persons have right of access and also motor vehicles while taking part elsewhere than on the public highway in motor races or competitions, whether for speed, reliability or skill;

11.  to depart, solely as between its own nationals, from the terms of Article 5 of the annexed provisions in regard to damage to property involving small sums;

12.  to leave it to its courts to decide whether, in the case of damage caused in its territory, Article 6 of the annexed provisions shall apply, indication being given where necessary to the courts of the principles on which they should proceed;

13.  to depart from the provisions of paragraph 2 of Article 6 of the annexed provisions with a view to providing an alternative method of apportioning the sum insured;

14.  to depart from the provisions of paragraph 2 of Article 8 of the annexed provisions;

15.  to depart from Article 9 of the annexed provisions where, in the cases mentioned in that Article, the injured party has a guarantee of compensation for damage to person and property; the amount of compensation to which the injured party will be entitled shall be the same in the case of personal injury as if there had been an insurance; in respect of damage to property the amount of compensation may be determined in some other manner.

16.  to depart from paragraph 2 of Article 9 of the annexed provisions in respect of motor vehicles normally stationed outside its territory.

PROTOCOL OF SIGNATURE

When signing the European Convention on Compulsory Insurance against Civil Liability in respect of Motor Vehicles the signatory Governments recognise that the term "motor vehicles" contained in the first paragraph of Article I of the provisions annexed to the said Convention shall be understood to include all mechanic-ally-propelled vehicles which are intended to be driven on the ground other than vehicles running on rails, even if they are connected to electric conductors, and also cycles fitted with an auxiliary engine.

For the Government of the Republic of Austria:

Leopold FIGL

For the Government of the Kingdom of Belgium:

P. WIGNY

For the Government of the Kingdom of Denmark:

For the Government of the French Republic:

M. COUVE de MURVILLE

For the Government of the Federal Republic of Germany:

von MERKATZ

For the Government of the Kingdom of Greece:

CAMBALOURIS

For the Government of the Icelandic Republic:

For the Government of Ireland:

For the Government of the Italian Republic:

PELLA

For the Government of the Grand Duch of Luxembourg:

E. SCHAUS

For the Government of the Kingdom of the Netherlands:

For the Government of the Kingdom of Norway:

Hans ENGEN

For the Government of the Kingdom of Sweden:

Leif BELFRAGE

For the Government of the Turkish Republic:

For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland:

CONVENTION EUROPEENNE RELATIVE A L'ASSURANCE OBLIGATOIRE DE LA RESPONSABILITE CIVILE EN MATIERE DE VEHICULES AUTOMOTEURS

Les Gouvernements signataires, Membres du Conseil de l'Europe, Considerant que le but du Conseil de l'Europe est de realiser une union plus etroite entre ses Membres afin, notamment, de favoriser leur progres economique et social par la conclusion d'accords et par l'adoption d'une action commune dans les domaines economique, social, culturel, scientifique, juridique et administratif;

Estimant qu'il y a lieu de garantir, par l'instauration d'un regime d'assurance obligatoire, les droits des victimes d'accidents causes par la circulation des vehicules automoteurs sur leur territoire;

Estimant, d'autre part, qu'en cette matiere la realisation de l'unification integrale du droit apparait comme malaisee et que, au surplus, il suffit que les regles essentielles estimees indispensables soient communes aux pays membres du Conseil de l'Europe, chacun d'eux conservant la liberte de promulguer pour son territoire des dispositions augmentant la garantie au profit des personnes lesees;

Estimant, enfin, qu'il y a lieu de favoriser la constitution et le fonctionnement de bureaux internationaux d'assurance et de fonds de garantie ou de prendre des mesures equivalentes,

Sont convenus de ce qui suit:

ARTICLE Ier

1.    Chacune des Parties Contractantes s'engage a ce que, au plus tard dans les six mois a partir de l'entree en vigueur de la presente Convention a son egard, les droits des personnes ayant subi sur son territorie un dommage cause par un vehicule automoteur soient garantis par l'instauration d'un regime d'assurance obligatoire repondant aux dispositions annexees a la presente Convention (annexe I).

2.    Elle conserve toutefois la faculte d'adopter des dispositions augmentant la garantie au profit des personnes lesees.

3.    Chacune des Parties Contractantes communiquera au Secretaire General du Conseil de l'Europe les textes officiels de sa legislation et de ses principales mesures reglementaires instaurant un regime d'assurance obligatoire des vehicules automoteurs. Le Secretaire General transmettra ces textes aux autres Parties ainsi qu'aux autres Membres du Conseil de l'Europe.

ARTICLE 2

Chacune des Parties Contractantes conserve la faculte:

1.    d'exempter de l'obligation d'assurance certains vehicules automoteurs qui seraient consideres par Elle comme ne presentant guere de danger;

2.    d'exempter de l'obligation d'assurance les vehicules automoteurs appartenant a des autorites publiques nationales ou etrangeres ou a des organisations intergouvernementales;

3.    de determiner les montants minimum pour lesquels l'assurance devra etre prise; dans ce cas, l'application des dispositions annexees pourra etre limitee aux montants ainsi determines.

ARTICLE 3

1.    Chacune des Parties Contractantes peut, au moment de la signature de la presente Convention ou au moment du depot de son instrument de ratification ou d'adhesion, declarer faire usage d'une ou de plusieurs reserves figurant a l'annexe II a la presente Convention.

2.    Chacune des Parties Contractantes peut retirer, en tout ou en partie, une reserve formulee par Elle en vertu du paragraphe precedent au moyen d'une notification adressee au Secretaire General du Conseil de l'Europe et qui prendra effet a la date de sa reception. Le Secretaire General en communiquera le texte aux autres Parties ainsi qu'aux autres Membres du Conseil de l'Europe.

ARTICLE 4

1.    Les facultes et reserves dont il est fait usage par une des Parties Contractantes en vertu des articles 2 et 3 de la presente Convention ne vaudront que sur le territoire de cette Partie et ne pourront porter prejudice a l'application integrale de la loi d'assurance obligatoire des autres Parties dont le territoire est parcouru.

2.    Chacune des Parties Contractantes fera connaitre au Secretaire General du Conseil de l'Europe la teneur de ses dispositions nationales relatives aux facultes et reserves visees aux articles 2 et 3 de la presente Convention. Elle tiendra le Secretaire General informe de toute modification ulterieure y apportee. Le Secretaire General communiquera toutes ces informations aux autres Parties ainsi qu'aux autres Membres du Conseil de l'Europe.

ARTICLE 5

Lorsque la reparation d'un dommage cause par un vehicule automoteur met en jeu a la fois l'assurance automobile obligatoire et le regime de securite sociale, les droits de la personne lesee et le reglement a intervenir entre les deux systemes seront determines dans le cadre des lois nationales.

ARTICLE 6

1.    Lorsque la faculte d'exclusion de l'assurance normale visee au paragraphe 2 de l'article 4 des dispositions annexees est prevue dans sa loi nationale, toute Partie Contractante s'engage a subordonner sur son territoire l'organisation des courses ou concours de vitesse, de regularite ou d'adresse au moyen de vehicules automoteurs, a une autorisation administrative. Cette autorisation ne pourra etre accordee que si une assurance speciale repondant aux dispositions annexees couvre la responsabilite civile des organisateurs et des personnes visees a l'article 3 de ces dispositions.

2.    Peut toutefois etre exclue de cette assurance la reparation des dommages subis par les occupants de vehicules qui participent aux courses ou concours vises au paragraphe precedent.

ARTICLE 7

1.    Les vehicules automoteurs ayant leur stationnement habituel en dehors du territoire de l'un des Etats Contractants seront dispenses sur ce territoire de l'application de l'article 2 des dispositions annexees lorsqu'ils seront munis d'une attestation du Gouvernement d'un autre Etat Contractant constatant que le vehicule appartient a cet Etat ou, s'il s'agit d'un Etat federal, a celui-ci ou a l'un de ses pays membres; dans ce dernier cas, l'attestation sera delivree par le Gouvernement federal.

2.    Cette attestation designera l'autorite ou l'organisme qui sera charge de reparer le dommage conformement a la loi du pays parcouru et qui sera susceptible d'etre assigne devant les juridictions competentes selon cette loi. L'Etat ou le pays auquel appartient ce vehicule se portera garant dudit reglement.

ARTICLE 8

Les Parties Contractantes favoriseront la constitution et le fonctionnement de Bureaux destines a emettre des certificats internationaux d'assurance ainsi qu'a regler les dommages dans le cas prevu a l'article 2, paragraphe 2, des dispositions annexees.

ARTICLE 9

1.    Chacune des Parties Contractantes s'engage a prendre soit les mesures appropriees en vue de la constitution d'un fonds de garantie, soit toute autre mesure equivalente, afin d'indemniser les personnes lesees dans les circonstances ou la responsabilite civile d'autrui est engagee pour le dommage, lorsque l'obligation d'assurance n'a pas ete respectee ou lorsque la personne civilement responsable n'a pas ete identifiee, ou encore dans les cas d'exclusion autorises par la premiere phrase du paragraphe I de l'article 3 des dispositions annexees. Chacune des Parties Contractantes determinera les conditions d'octroi et l'etendue du droit a l'indemnisation.

2.    Les ressortissants de chacune des Parties Contractantes pourront faire valoir dans un autre Etat Contractant le droit prevu au paragraphe precedent dans la meme mesure que les ressortissants de ce dernier Etat.

ARTICLE 10

1.    Les Parties Contractantes s'engagent a determiner dans leur loi nationale les personnes auxquelles incombe l'obligation de faire assurer le vehicule automoteur et a prendre les mesures appropriees, en les assortissant au besoin de sanctions penales ou administratives, afin que les obligations resultant des dispositions annexees soient respectees.

2.    Les Parties Contractantes s'engagent a prendre dans leur legislation nationale, pour l'application des dispositions annexees, les mesures appropriees concernant l'agrement, la cessation et le retrait de l'agrement des assureurs et, le cas echeant, du Fonds de garantie et du Bureau, ainsi que le controle de leurs activites.

ARTICLE 11

1.    Chacune des Parties Contractantes determinera, s'il y a lieu, l'autorite ou la personne a laquelle la notification prevue a l'article 9 des dispositions annexees sera effectuee.

2.    Chacune des Parties Contractantes determinera les effets du contrat d'assurance en cas de transfert de propriete du vehicule automoteur assure.

ARTICLE 12

Sauf en cas de necessite urgente, une Partie Contractante ne pourra denoncer la presente Convention avant l'expiration d'un delai de deux ans a compter de la date d'entree en vigueur de la Convention a son egard. Toute denonciation se fera par un avis ecrit et notifie au Secretaire General du Conseil de l'Europe qui en informera les autres Parties Contractantes; elle prendra effet a l'expiration d'un delai de trois mois apres la date de la reception de sa notification par le Secretaire General.

ARTICLE 13

1.    Si, apres l'entree en vigueur de la presente Convention a son egard, l'une des Parties Contractantes estime necessaire de faire usage soit d'une reserve non visee a l'annexe II a la presente Convention, soit d'une reserve visee a cette annexe, mais dont Elle n'avait pas fait usage anterieurement ou a laquelle Elle aurait renonce, cette Partie Contractante en notifiera la proposition precise au Secretaire General du Conseil de l'Europe, qui la communiquera aux autres Parties Contractantes.

2.    Si celles-ci signifient par ecrit, et dans le delai de six mois qui suit la communication par le Secretaire General, leur accord a cette proposition, la Partie Contractante qui l'a faite peut modifier sa legislation dans le sens envisage. Le Secretaire General portera les communications qui lui parviennent en vertu du present paragraphe a la connaissance des Parties Contractantes.

ARTICLE 14

La presente Convention ne s'applique pas aux territoires d'outremer des Parties Contractantes.

ARTICLE 15

1.    La presente Convention est ouverte a la signature des Membres du Conseil de l'Europe. Elle sera ratifiee. Les instruments de ratification seront deposes pres le Secretaire General du Conseil de l'Europe.

2.    La presente Convention entrera en vigueur 90 jours apres la date du depot du quatrieme instrument de ratification.

3.    Pour tout signataire qui la ratifiera ulterieurement, la Convention entrera en vigueur 90 jours apres la date du depot de son instrument de ratification.

4.    Le Secretaire General notifiera a tous les Membres du Conseil, ainsi qu'aux Etats adherents, les noms des signataires, l'entree en vigueur de la Convention, les noms des Parties Contractantes qui l'auront ratifiee, ainsi qui le depot de tout instrument de ratification ou d'adhesion intervenu ulterieurement.

ARTICLE 16

Apres l'entree en vigueur de la presente Convention, le Comite des Ministres du Conseil de l'Europe peut inviter tout Etat non membre du Conseil a adherer a celle-ci. Tout Etat ayant reçu cette invitation pourra adherer a la Convention en deposant son instrument d'adhesion pres le Secretaire General du Conseil, qui notifiera ce depot a toutes les Parties Contractantes ainsi qu'aux autres Membres du Conseil de l'Europe. Pour tout Etat adherent, la Convention entrera en vigueur 90 jours apres la date du depot de son instrument d'adhesion.

En foi de quoi, les soussignes dument autorises a cet effet, ont signe la presente Convention.

Fait a Strasbourg, le 20 avril 1959, en français et en anglais, les deux textes faisant egalement foi, en un seul exem plaire qui sera depose dans les archives du Conseil de l'Europe.

Le Secretaire General en communıquera des copies certifiees conformes a tous les signataires.

Pour le Gouvernement de la Republique d'Autriche:

Leopold FIGL

Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique:

P. WIGNY

Pour le Gouvernement du Royaume de Danemark:

Strasbourg, 24 juin 1969

Mogens WARBERG

Pour le Gouvernement de la Republique française:

Le Gouvernement français declare faire usage des reserves figurant a ü Annexe II a la Convention sous les numeros 1, 3, 4, 5, 7, 11, 12, 14, 15 et 16.

M. COUVE de MURVILLE

Pour le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne:

von MERKATZ

Pour le Gouvernement du Royaume de Grece:

CAMBALOURIS

Pour le Gouvernement de la Republique islandaise:

Pour le Gouvernement d'Irlande:

Pour le Gouvernement de la Republique italienne:

PELLA

Pour le Gouvernement du Grand Duche de Luxembourg:

E. SCHAUS

Pour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas:

Pour le Gouvernement du Royaume de Norvege:

Hans ENGEN

Pour le Gouvernement du Royaume de Suede:

Leif BELFRAGE

Pour le Gouvernement de la Republique turque:

Strasbourg, le 26 juin 1974

Rahmi GÜMRÜKÇÜOĞLU

Pour le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord:

ANNEXE I
DISPOSITIONS ANNEXEES A LA CONVENTION

ARTICLE Ier

On entend dans la presente loi:

par "vehicules automoteurs": les vehicules destines a circuler sur le sol et qui peuvent etre actionnes par une force mecanique, sans etre lies a une voie ferree, les remorques attelees ainsi que les remorques, meme non attelees, qui seront determinees par le Gouvernement, lorsque celles-ci ont ete construites en vue d'etre attelees a un vehicule automoteur et sont destinees au transport de personnes et de choses; par "assures": les personnes dont la responsabilite est couverte conformement aux dispositions de la presente loi; par "personnes lesees": les personnes ayant un droit a la reparation du dommage cause par le vehicule automoteur; par "assureur": l'entreprise d'assurance agreee par le Gouvernement aux termes de l'article 2, paragraphe Ier, et, dans le cas du paragraphe 2 du meme article, le Bureau assumant la charge de reparer le dommage cause sur le territoire national par des vehicules ayant leur stationnement habituel en dehors de ce territoire.

ARTICLE 2

1.    Les vehicules automoteurs ne sont admis a circuler sur la voie publique, sur les terrains ouverts au public et sur les terrains non publics mais ouverts a un certain nombre de personnes ayant le droit de les frequenter, que si la responsabilite civile a laquelle ils peuvent donner lieu est couverte par une assurance repondant aux dispositions de la presente loi. L'assurance doit etre contractee aupres d'un assureur agree a cette fin par le Gouvernement.

2.    Toutefois, les vehicules automoteurs ayant leur stationnement habituel en dehors du territoire national sont admis a la circulation sur ce territoire, a la condition qu'un Bureau, reconnu a cette fin par le Gouvernement, assume lui-meme a l'egard des personnes lesees la charge de reparer, conformement a la loi nationale, les dommages causes par ces vehicules.

ARTICLE 3

1.    L'assurance doit couvrir la responsabilite civile du proprietaire, de tout detenteur et de tout conducteur du vehicule assure, a l'exclusion de la responsabilite civile de ceux qui se seraient rendus maitres du vehicule soit par vol ou violence, soit simplement sans l'autorisation du proprietaire ou du detenteur. Toutefois, dans ce dernier cas, l'assurance doit couvrir la responsabilite civile du conducteur lorsqu'il lui a ete possible de se rendre maitre du vehicule par une faute du proprietaire ou du detenteur, ou lorsque le conducteur est une personne preposee a la conduite du vehicule.

2.    L'assurance doit comprendre les dommages causes aux personnes et aux biens par des faits survenus sur le territoire national, a l'exception des dommages causes au vehicule assure et aux biens transportes par celui-ci.

ARTICLE 4

1.    Peuvent etre exclus du benefice de l'assurance:

(a)  le conducteur du vehicule ayant occasionne le dommage, ainsi que le preneur d'assurance et tous ceux dont la responsabilite civile est couverte par la police:

(b)  le conjoint des personnes visees a l'alinea precedent;

(c)  les membres de la famille de ces memes personnes, soit habitant sous leur toit ou entretenus de leurs deniers, soit transportes dans le vehicule ayant occasionne le dommage.

2.    Peuvent etre exclus de l'assurance normale les dommages qui decoulent de la participation du vehicule a des courses ou concours de vitesse, de regularite ou d'adresse autorises.

ARTICLE 5

Si le contrat stipule que l'assure contribuera personnellement, dans une certaine mesure, au reglement du dommage, l'assureur n'en demeure pas moins tenu envers la personne lesee au paiement de la contribution qui, en vertu du contract, est a la charge de l'assure.

ARTICLE 6

1.    La personne lesee possede un droit propre contre l'assureur.

2.    S'il y a plusieurs personnes lesees et si le total des indemnites dues excede la somme assuree, les droits des personnes lesees contre l'assureur sont reduits proportionnellement jusqu'a concurrence de cette somme. Cependant, l'assureur qui a verse de bonne foi a une personne lesee une somme superieure a la part lui revenant, parce qu'il ignorait l'existence d'autres pretentions, ne demeure tenu envers les autres personnes lesees que jusqu'a concurrence du restant de la somme assuree.

ARTICLE 7

1.    Les assures doivent declarer a l'assureur tous les sinistres dont ils ont connaissance. Le preneur d'assurance doit fournir a l'assureur tous renseignements et tous documents prescrits par le contrat d'assurance. Les assures autres que le preneur doivent fournir tous les renseignements et documents necessaires a l'assureur, a la demande de celui-ci.

2.    L'assureur peut mettre l'assure en cause dans le proces qui lui est intente par la personne lesee.

ARTICLE 8

1.    Toute action basee sur le droit propre de la personne lesee contre l'assureur se prescrit par deux ans, a compter du fait generateur du dommage.

2.    Une reclamation ecrite suspend la prescription a l'egard de l'assureur jusqu'au jour ou celui-ci declare par ecrit qu'il rompt les negociations. Les reclamations ulterieures ayant le meme objet ne suspendent pas la prescription.

ARTICLE 9

1.    L'assureur ne peut opposer a la personne lesee les droits de refuser ou de reduire ses prestations qu'il possede a l'egard de l'assure en vertu du contrat ou des dispositions legales y afferentes.

2.    L'assureur ne peut opposer a la personne lesee la nullite ou la cessation du contrat, sa suspension ou celle de la garantie, que pour les sinistres survenus apres l'expiration d'un delai de 16 jours suivant la notification par l'assureur de la nullite, de la cessation ou de la suspension. En cas d'assurances consecutives, cette disposition ne s'appliquera qu'au dernier assureur.

3.    Toutefois, les dispositions des paragraphes precedents ne sont pas applicables dans la mesure ou le dommage est effectivement couvert par une autre assurance.

4.    Les dispositions contenues aux paragraphes 1 et 2 du present article ne prejugent en rien du droit de recours de l'assureur contre le preneur d'assurance ou un assure autre que le preneur d'assurance.

ARTICLE 10

Il ne peut etre deroge, par des conventions entre particuliers, aux dispositions de la presente loi prises en faveur des personnes lesees, sauf si une telle faculte resulte de ces dispositions.

ANNEXE II
RESERVES A LA CONVENTION

Chacune des Parties Contractantes peut declarer vouloir:

1.    exempter de l'obligation d'assurance les vehicules automoteurs appartenant a des personnes morales de droit public ou de droit prive qui justifieront de garanties financieres suffisantes pour demeurer leur propre assureur;

2.    remplacer l'assurance par le depot d'un cautionnement pour certaines personnes a determiner par Elle, a condition que ce cautionnement offre pour les personnes lesees des garanties equivalentes a celles prevues par l'assurance;

3.    exclure de l'obligation de l'assurance les dommages causes intentionnellement par un assure;

4.    exclure de l'obligation de l'assurance les cas vises dans la seconde phrase du paragraphe 1 de l'article 3 des dispositions annexees;

5.    exclure de l'obligation de l'assurance le cas de l'utilisation d'un vehicule sans l'autorisation du proprietaire ou detenteur ou malgre l'interdiction de ces derniers, a condition que la personne lesee possede la garantie d'etre indemnisee au moins en ce qui concerne les dommages corporels;

6.    exempter de l'obligation de l'assurance le prejudice moral;

7.    exclure du benefice de l'assurance, lorsque l'assure est une personne morale ou une societe de droit commercial ne possedant pas la personnalite juridique propre, les representants legaux de l'assure ainsi que leur conjoint, et, dans les conditions prevues au paragraphe 1er, sous (c), de l'article 4 des dispositions annexees, les membres de la famille de ces representants;

8.    exclure du benefice de l'assurance d'un vehicule automoteur toute personne qui consent a etre transportee par ce vehicule alors qu'elle sait ou dev rait savoir que celui-ci a ete soustrait a son possesseur legitime par des moyens illicites ou est utilise pour perpetrer un crime;

9.    exempter de l'obligation de l'assurance les dommages causes aux personnes transportees par le vehicule ayant occasionne le dommage dans le cas de transport gratuit ou benevole;

10.  exempter de l'obligation d'assurance les vehicules lorsqu'ils circulent sur des terrains non publics mais ouverts a un certain nombre de personnes ayant le droit de les frequenter, et lorsqu'ils participent, ailleurs que sur la voie publique, a des courses ou a des concours de vitesse, de regularite ou d'adresse;

11.  apporter, uniquement dans les rapports entre ses nationaux, des derogations a l'article 5 des dispositions annexees, quant aux dommages materiels d'un faible montant;

12.  laisser a ses tribunaux le soin d'apprecier si, en cas de dommage cause sur son territoire, il est fait application de l'article 6 des dispositions annexees, les tribunaux etant informes au besoin des principes a respecter;

13.  apporter des derogations au paragraphe 2 de l'article 6 des dispositions annexees en vue d'etablir un autre reglement de repartition de la somme assuree;

14.  apporter des derogations aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 8 des dispositions annexees;

15.  apporter des derogations a l'article 9 des dispositions annexees, lorsque, dans les cas vises a cet article, la personne lesee possede la garantie d'etre indemnisee pour les dommages corporels et materiels; l'indemnite a laquelle pourra pretendre la personne lesee sera accordee en cas de dommages corporels dans la meme mesure que s'il y avait une assurance et en cas de dommages materiels dans une mesure qui pourra etre fixee differemment.

16.  deroger au paragraphe 2 de l'article 9 des dispositions annexees en ce qui concerne les vehicules automoteurs ayant leur stationnement habituel en dehors de son territoire.

PROTOCOLE DE SIGNATURE

En signant la Convention europeenne relative a l'assurance obligatoire de la responsabilite civile en matiere de vehicules automoteurs, les Gouvernements signataires reconnaissent que sont compris dans la definition du terme "vehicules automoteurs" figurant au premier alinea de l'article 1er des dispositions annexees a ladite Convention, tous les vehicules destines a circuler sur le sol et qui peuvent etre actionnes par une force mecanique sans etre lies a une voie ferree meme si ceux-ci sont relies a un conducteur electrique, ainsi que les cycles pourvus d'un moteur auxiliaire.

Pour le Gouvernement de la Republique d'Autriche:

Leopold FIGL

Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique:

P. WIGNY

Pour le Gouvernement du Royaume de Danemark:

Pour le Gouvernement de la Republique française:

M. COUVE de MURVILLE

Pour le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne:

von MERKATZ

Pour le Gouvernement du Royaume de Grece:

CAMBALOURIS

Pour le Gouvernement de la Republique islandaise:

Pour le Gouvernement d'Irlande:

Pour le Gouvernement de la Republique italiene:

PELLA

Pour le Gouvernement du Grand Duche de Luxembourg:

E. SCHAUS

Pour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas:

Pour le Gouvernement du Royaume de Norvege:

Hans ENGEN

Pour le Gouvernement du Royaume de Suede:

Leif BELFRAGE

Pour le Gouvernement de la Republique turque:

Pour le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord:

 

0 yorum to “ Motorlu Taşıtlar Zorunlu Mali Sorumluluk Sigortasına İlişkin Avrupa Sözleşmesi ”

Yorum Gönder

Sadece uygun görülen yorumlar, iletişim bilgileri var ise yanıtlanacaktır.